Friday, August 2, 2013

Истории из детства



Истории собранны Темирланом Лолохаевым
 
“Когда мне было примерно 5 лет, мой отец работал на двух работах чтобы прокормить 5-х детей. Тогда то и произошла эта история.  В одно зимнее утро собираясь на работу, он пообещал по пришествии домой дать мне 5 копеек (в 60-е годы для ребенка моего возраста это было целое состояние). Oн отправился на работу. На улице стоял дикий мороз, а у меня все не выходили с головы его слова. Так вот я решил встретить его с работы и вышел примерно часов в 6 на остановку, на которой он выходил и ждал его, ждал очень долго часа 3 или 4. Kогда отец вышел с автобуса, он сразу же заметил меня. Увидев меня, oн так удивился— благо кто бы мог представить себе такое? Отец, конечно же сказал мне чтобы я больше не выходил в такой мороз, еще и один, но я получил свою заветную монету. Столько смеха вызвал у отца этот инцидент, да и мне понравилось.”
*** 

“Когда я был маленький, со мной произошел интересный случай. Меня всё время донимал соседский мальчик, и каждый раз я приходил домой в слезах. Тогда то мама и помогла мне понять что такое быть мужчиной. Oна взяла меня за руку и отвела к тому пацану. Со словами “иди дерись,” мама толкнула меня к нему. Я очень испугался его тогда, но мама дала мне подзатыльник и снова сказала “иди.” Я со слезами на глазах подошел к нему и ударил его, конечно же он ударил меня в ответ. Мама снова сказала “бей,” я ударил его еще раз. Так мы с ним дрались бы и дрались, но мама сказала “хватит, идём домой.” Взяв меня за руку, мама отвела меня домой и сказала чтобы я не задирал никого, но при этом давал сдачи в случае чего. Быть мужчиной, это не бить всех, а умение дать отпор.”
***

“Я была еще совсем молодой девушкой когда я вышла замуж. Замуж я вышла в Астане  (туда мы попали после депортации, нас как врагов народа репрессировали и отправили в принудительную ссылку). Прошло 4 года в браке, и после смерти Сталина нас реабилитировали и позволили вернуться на историческую родину, то есть в Ингушетию. Поезд, который мог бы нас отвезти домой, проходил через город  Джамбул. По этой причине мы собрали все наши вещи и приехали сюда. Долгое время муж не мог найти нам билетов так как многие хотели вернуться домой и поезда были полными. Так мы задержались тут на месяц, может больше. За это время мы обзавелись знакомыми и друзьями и уже думали, а стоит ли ехать или остаться тут. Когда мой муж наконец-то смог найти нам билеты на поезд, мы с ним сели дома обсудить стоит ли ехать туда где мы никогда не были, но где хорошо по рассказам наших родителей или же стоит остаться тут, где нам и так хорошо. Так мы и остались в Джамбуле. Муж нашел работу на элеваторе, a я пошла работать продавцом. Ну, а билеты мы отдали другим людям. Hадеюсь им там, так же хорошо живется, как тут нам.”

Thursday, August 1, 2013

Reflections on collaborative art-interactions

As readers of this blog will be aware, Artpologist collective is busy at work in the historic small town of Taraz, gathering material for their rapidly approaching public exhibition "City of Our Childhood' at the Central Exhibition Hall (5-13 August 2013).   In collecting a wide variety of materials for the exhibition --photographs both historic and contemporary, video, drawings and paintings, soundscapes, and narrative texts -- one of the main challenges of the project has been to gather these together in a collaborative way.  Indeed, creating points of interaction, conversation, and reflection is a primary purpose of Artpologist, rather than the assembly of art-effects to be displayed in the gallery space.

Artpologist, in all their projects and again this summer in Taraz, create an interruption in the regular flow of events, people, and conversation.  They create a break in the water, where waves ripple and can overflow.  Their recent Memory Exchange art action in the public children's park, where residents of Taraz regularly come to walk and spend time, was just such an example.   Giving people the opportunity to sample a new dessert, and asking only for a memory in return, created a small wave-pool of nervous laughter, shared glances, and common reflection, near one of the main entrances of the park.  I was honestly surprised, at the overwhelming positivity and success, of this small ephemeral action, and how quickly it seemed to go by -- after interacting with a number of different characters for several hours, sharing desserts and stories, our small table assembly was suddenly being broken down.  Didn't we just set it up?!



A video of these interactions will become part of the display at the Exhibition Hall soon, but I think for Artpologist (who spent many long hot nights in the kitchen, perfecting their churro recipe and creating chocolate and caramel dipping sauces) one major collaboration has happened successfully:  as their sign for the event noted iconically, dessert + memories = art.  Once we dissembled our table under the shade of tall leafy trees in the hot Taraz summer sun, that 'interruption' in the flow of people in the park came quietly to an end.  Now there is a video, a tangible art-effect;  but our hope in display is not to show some 'finished product,' but rather to create another little whirlpool, another excuse for conversation, criticism, smiles, and questions.  Another interruption, another interaction, another way of continuing the collaboration, in creating art-in-the-world.


Tuesday, July 30, 2013

Делясь ощущениями детства

Одним из характерных особенностей творчества нашей работы являются общественные художественные акции. Цель этих акций-- взаимодействие с публикой вне традиционных структур художественного мира (как, н-р, театры, музеи или галереи). Мы создаем различные ситуации при помощи которых случайные прохожие могут стать участниками творческого процесса. Таким образом мы организовали недельное калифорнийское кафе посреди базара в городе Ош или столик по обмену памятью в городе Нью Йорк.

В рамках проекта "Город Нашего Детства" мы организовали и провели художественную акцию в городском парке культуры и отдыха имени Турара Рыскулова в воскресение 29-го июля. Мы пригласили жителей города и посетителей парка поделиться с нами своими воспоминаниями детства в обмен на вкус детства одного из организаторов-- латиноамериканский десерт чурро.


В течение 2-х часов самые отважные, любопытные и открытые посетитили парка с детьми подходили к нашему столику, и после предложения попробовать чурро между нами завязывался разговор о детских воспоминаниях, о разнице между своим детством и детством их детей, о городе и каким он был в прошлом. Некоторые были сдержаны и немногословны, но другие охотно вспоминали смешные случаи из прошлого, ностальгировали и даже признались что получили положительный заряд.

Мы хотели бы выразить особенную благодарность руководству парка в предоставлении нам возможности провести эту акцию, а также Гульнаре, Бахе, Зарине, Маше, Темирлану, Лене и Еве за помощь и поддержку.

Monday, July 29, 2013

Churro-Memory Exchange



On Sunday, July 28, we have organized a public art interaction in the Turar Ryskulov park of Taraz. The park is remembered by many residents of the city as the only place where children could enjoy various rides such as carousels, miniature trains, bumper cars, swings, etc. Generations of children would come to the park on weekends, accompanied by their parents and grandparents. Over the course of a few hours, the children would be hopping from one ride to another while parents and grandparents patiently stand in line for tickets and buy their children ice-creams, lemonades and various toys. The trip would commonly be memorialized by a group photograph taken by the park’s photographer. Some came to the park every weekend, while for others this was a once-a-year event. 

We set up a table near one of the entrances of the park featuring a tray of churros that we prepared the night before. Our intention was to offer churros, a typical sweet for many Latin American countries, in exchange for the memories of park visitors about their childhood memories. The rationale was to elicit memories as a device for excavating layers of memory connected to one’s core values and to most intimate identification with the city.

With the help of many collaborators as well as the kind permission of the park administration to set up our stand, we spent three hours soliciting memories and interacting with the public. As in our previous projects, some people shied away from the interaction while others stopped by and generously shared their opinions and memories. Whereas the children were eyeing the churros dunked in hot chocolate and home-made dulce de leche, the parents were searching their memories and describing the changes that they have observed since their childhood. We even had a wedding party come through and share their memories of spending a few romantic dates in the park. In the process, we learned quite a few precious recollections about the park, the city, and pastime. Whereas some people told about the park itself, others talked about their memories of childhood. One woman nostalgically reminisced about the special aura of all the games and flavors during the era of deficit in contrast to her own kids’ childhood of full access to toys, computer games, and any kind of sweet imaginable.